2014中国供应链管理高峰论坛上,来自联合国采购司的官员在台上侃侃而谈,代亭慧坐在会场角落的小屋里,几乎同时将他的连珠妙语翻译成中文,通过耳机传送给会场的嘉宾。
和代亭慧一样,西博会有数十位这样的同声传译。这是一个随着西博会不断壮大的群体,本届西博会,同声传译的人数为历届之最,而整个论坛的翻译队伍,则突破百人。
同声传译强度 与百米赛跑相似
坚持了约15分钟,代亭慧的额头上快冒汗了,一旁的搭档马上接过话筒顶了上来。同声传译的工作强度大,曾经有人做过实验,同声传译在翻译过程中,心率和百米赛跑差不多。“一般我们两人一组,每个人工作20分钟就要替换。”代亭慧已连续四届参加西博会,“积累很重要。”她告诉记者,同传过程中会遇见很多突发的情况,比如嘉宾突然开始变话唠,现场拉家常,有时候会夹杂着不少俚语、当地歇后语,如果准备不充分会影响同声传译的效果。“如果嘉宾讲了个笑话,我们翻译出来大家没有笑,现场就尴尬了。”
周密从2004年开始参与西博会的同声传译,那时成都还没有职业的同传译员。“应该说,西博会开启了成都的同传行业。”十年从业经历,她已经修炼为资深同传译员,档期排得满满当当。10月23日接受记者电话采访时,她正在北京机场候机,21—22日忙完北京一个论坛之后,马上赶回成都参加西博会,“每天都有任务,一直排到27号。”经过十年发展,周密最大的感受是“和一线城市接轨了”。
法语同传抢手 酬劳也最高
成都翻译协会副秘书长向记者介绍说,同声传译的译员两人一组,收费约为每天1.2万元,不包括设备、交通、住宿等费用。这是英语同传的市场价。另外还有日语、韩语、俄语的同传,一般来说薪酬是英语同传的1.5倍,约为每天1.8万元。而法语、德语的同传,则为英语同传的两倍,约为每天2.4万元。
今年西博会法国是主宾国,对法语同传的需求量特别大,而梁如盺的翻译社没有专职的法语同传,这让他很着急,“太抢手了,没办法我们只能从外地请过来。”
四川外国语大学法语系老师周平就是从重庆请到成都的法语同传。周平对记者说,这次在西博会他将参加泸州现代医药产业相关论坛,提前拿到资料全是法国、中国医疗方面的大数据,数字又多又复杂,在重庆到成都的动车上,他都还在做前期功课。
西博会国际化 催生成都翻译市场
成都翻译协会说,成都的翻译市场,跟西博会一起在成长。2000年第一届西博会召开的时候,成都还没有一家翻译公司。正是由于西博会的召开,来成都开会的外国人多了,催生出对翻译的需求。“可以说是以每两年翻一番的速度在增长。”
“越来越国际化。”这是他参与西博会14年翻译工作的直观感受。他介绍说,以前的需求比较单一,英语翻译就可以了,现在需求越来越多元化,一是对语种的要求多,例如法语、德语、日语、韩语、俄语、西班牙语、葡萄牙语等等,在西博会上都有需求;二是对同声传译的需求越来越多,以前论坛大多请交传翻译,现在都要求同声传译。“感觉开一次西博会,我们的语种覆盖范围就扩大一点。”
正是因为近年来西博会等大型会议对俄语的需求增多,成都翻译协会最近专门成立了俄语培训部,以满足这种变化。
室外给排水设计说明 DesignSpecificationonOutdoorWaterSupplyDrainage ( 一 ). 设计依据 DesignBasis 1. 建设单位提供的本工程用地红线附近的给水、污水及雨水管道情况。...
我们接受委托,对拟设立成都 XX 建筑装饰有限责任公司截至于 1999 年 9 月 9 日止的实收资本及相关的资产和负债的真实性和合法性进行了审验。在审验过程...
一 项目背景 I. BackgroundoftheProject 四川省是国家确定的节能发电调度五个试点省之一。水电调度在节能发电调度中具有重要作用。四川省水电资源丰富,大小...
申请附件 : ApplicationAttachments: (一) 申请书; (1)Application (二)经各方投资者法定代表人或其授权代表签署的合资(合作)合同及企业章程修改文书原件...
中新网西安 11 月 23 日电(记者阿琳娜)记者 23 日从西安国际港务区获悉,截至目前, 2022 年中欧班列长安号开行量达到 4067 列,运送货物总重达 368.2 万吨...
记者从文化和旅游部获悉,北京时间 11 月 29 日晚,我国申报的“中国传统制茶技艺及其相关习俗”在摩洛哥拉巴特召开的联合国教科文组织保护非物质文...