经过多年的发展和人才积累, 我公司在口译方面拥有一大批专门从事口译翻译服务的资深译员以及留学归国译员, 可满足各种口译类型(包括同声、交替传译、随同传译、技术口译、新闻发布会、会议口译、导游口译、礼仪口译、宣传口译、谈判口译;接待外宾、大型会议或外事活动口译、商务谈判口译、产品介绍口译、观光旅游导游及讲解等)的翻译服务。迄今为止,我公司已为众多政府部门, 外国使领馆, 外资企业, 企事业单位, 社会团体, 科研院以及国际组织等提供了专业的口译服务。
一般口译可分为以下几大类:
交替传译:(Alternating Interpretation)
口译员跟随在发言人身边,发言人说一句或一段, 口译员用脑和笔速记, 这时发言人要有意识的停顿,口译员会利用这段时间,将所听到的内容翻译给听者,当口译员译完后,发言者可继续发言,反复如此。由于口译员没有休息的时间,所以也非常损耗脑力与体力,一场会议也须两名翻译轮番工作。公司明确规定,交传工作完全由同传译员进行。 益处:此种方案需要发言者与译员有极好的适应与配合能力,相互兼顾,沟通起来较容易,发言人与译员可相互补充和商讨着发言。弊处:比较浪费时间。适于正规的商务谈判,国际会议,以及讲座或技术培训。
随同传译:(Consecutive Interpretation)
译员跟随发言人出访或一对一座谈,与发言人同时耳语告知一位听者。益处:随机性较强,气氛较活跃,价格相对较低。弊处:不适于较严肃的场合,有时时间上要多些,收听者很少。此类方案适于展览、旅游、参观以及客户要求的商务宴会。
技术口译:(Technical interpretation)
技术口译,顾名思义,就是针对技术交流和实施过程中的口译工作,它不但需要口译人员具备良好的语言能力,而且更需要熟悉相应工作的专业性、背景和经验。
新闻发布会:(News Release Conference Interpretation)
新闻发布会又称记者招待会,是一个社会组织直接向新闻界发布有关组织信息,解释组织重大事件而举办的活动。特点包括:1.正规隆重:形式正规,档次较高,地点精心安排,邀请记者、新闻界(媒体)负责人、行业部门主管、各协作单位代表及政府官员。2.沟通活跃:双向互动,先发布新闻,后请记者提问回答。3.方式优越:新闻传播面广、报刊、电视、广播、网站,集中发布(时间集中,人员集中,媒体集中),迅速扩散到公众。
新闻发布会要求译员口译流利, 现场掌控能力强。
会议口译:(Conference Interpretation)
会议口译的工作范围包括大中小型会议、国际会议、记者招待会、商务会议、学术研讨会等活动。
导游口译:(Guide Interpretation)
导游口译的工作范围包括接待、陪同、参观、游览、购物等活动。
礼仪口译:(Ceremony Interpretation)
礼仪口译的工作范围包括礼宾迎送、开幕式、闭幕式、招待会、合同签字等活动。
宣传口译:(Information Interpretation)
宣传口译的工作范围包括国情介绍、政策宣传、机构介绍、广告宣传、促销展销、授课讲座、文化交流等活动。
谈判口译:(Negotiation Interpretation)
谈判口译的工作范围包括国事会谈、双边会谈、外交谈判、商务谈判等活动。